Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 14. September 2009

14. September 1916

Morgens Ankunft in St. Quentin, einer sehr schönen Stadt. Einige Häuser sind zerschossen. Der Ort ist voll von deutschen Soldaten. Zu Fuß geht es mit dem schweren Affen [Soldatenausdruck für den fellbesetzen Rucksack] weiter nach Savy. 7km von St. Quentin entfernt. Nachmittags beziehen wir Quartier in einem Pferdestall. Abends gehen wir zum Essenholen und schlafen die Nacht auf Stroh.
Am Nachmittag treffe ich mit Siekmann und Evers zusammen die - von Lübeck kommend – unserem Transport in Hamburg angeschlossen worden waren.
Außerdem waren Einheiten mecklenburgischer Regimenter unserem Transport angegliedert worden.

Arrive in the morning in St Quentin, a very beautiful city. A few houses have been destroyed by gunfire. The place is full of German soldiers. We continue on foot with the heavy Affen [“monkey” – german soldiers nickname for the german armies´ furry backpack] to Savy, 7km from St Quentin. In the afternoon, we move into quarters in a stable. In the evening we collect our supper, then sleep for the night on straw.
In the afternoon I bump into Siekmann and Evers who - coming from Lübeck - had been attached to our convoy. In addition, units of Mecklenburg regiments had been attached to our convoy.

Le matin, arrivons à St Quentin, une très belle ville. Quelques maisons ont été détruites par les tirs. L‘endroit est plein de soldats allemands. Nous poursuivons notre chemin à pied avec le Affen lourdes [“singe”- sobriquet allemande pour “sac à dos”] jusqu‘à Savy, à 7km de St Quentin. L‘après-midi, nous prenons quartier dans une écurie. Le soir, nous cherchons la soupe, puis dormons la nuit sur de la paille.
L‘après-midi, je rencontre Siekmann et Evers qui, venant de Lübeck, avaient été attaches a notre transport. Par ailleurs, des unités de certains régiments du Mecklembourg avaient été attachés à notre transport.

Arriviamo di mattina a St. Quentin, una bellissima cittadina. Alcune case sono state distrutte dalle cannonate. Il posto è pieno di soldati Tedeschi. Continuiamo la marcia a piedi con la pesante “scimmia” (Affen - nomignolo tedesco per lo zaino peloso delle truppe Germaniche) verso Savy, 7 Km. da St. Quentin. Nel pomeriggio troviamo alloggio in una stalla. La sera ci riuniamo per la cena, poi, per la notte, a dormire sulla paglia.
Nel pomeriggio ho incontrato Siekmann e Evers che, venendo da Lubecca, sono stati aggregati al nostro convoglio. Lo stesso avviene per alcune unità dei reggimenti del Mecklemburgo.